WSL is a leading international provider of localization, translation and technical writing services
 

WSL מזהה את פתרון הלוקליזציה המיטבי עבור כל לקוח .

WSL מבצעת לוקליזציה של מוצרים לשפות רבות בו-זמנית, תוך צמצום עלויות ושיפור התאימות בין שפות.

WSL מבצעת בנייה מחדש ועיצוב של תכנים מתורגמים, כגון בניית קבצי תוכנה שעברו לוקליזציה, שינוי של גודל ה-GUI, הקצאה מחדש של מקשי קיצור, בנייה מחדש ו-DTP של קבצים מתורגמים, ופעולות הנדסיות אחרות

transperent.gif

"ברכותינו על העבודה שבוצעה בפרויקט כה גדול, כמעט ללא צורך בתיקונים"

 


Press-Sense פרויקט

במהלך 2008-2007 מעורבת חברת WSL, בין היתר, בפרויקט לוקליזציה עבור Press-Sense בתחום היישומים העסקיים לענף הדפוס.

שפות יעד:

FIGS (צרפתית, איטלקית, גרמנית וספרדית), פורטוגזית, הולנדית, יפנית, סינית פשוטה וסינית מסורתית.

הפרויקט כולל:

    • יצירת מילון מונחים (500 מילים)
    • לוקליזציה של תוכנה (35,000 מילים)
    • בדיקות QA
    • הכנת תיעוד קיים לצורך לוקליזציה (העברה מ-Word ל-FrameMaker, ביצוע DTP ועיצוב)

    • תרגום תיעוד (120,000 מילים)
    • לוקליזציה של שדרוג גרסאות
    • יצירת תיעוד לגרסה המשודרגת

תחומי הידע הנדרשים בפרוייקט:

    • דפוס
    • ניהול רשתות
    • תהליך מכירות
    • תמחור וחיוב

איכות התרגום:


HP Indigo פרויקט

במהלך 2007-2005 השלימה חברת WSL, בין היתר, מספר פרוייקטים של לוקליזציה לתוכנה עבור HP Indigo בתחום הדפוס הדיגיטלי.

שפות יעד:

FIGS (צרפתית, איטלקית, גרמנית וספרדית), יפנית וסינית פשוטה.

אחד הפרוייקטים כלל:

    • יצירת מילון מונחים (1500 מילים)
    • לוקליזציה של תוכנה (110,000 מילים)
    • תרגום העזרה המקוונת (150,000 מילים)
    • תרגום תיעוד (40,000 מילים)
    • תרגום חומרי מולטימדיה

תחומי הידע שנדרשו בפרוייקטים:

    • דפוס אופסט דיגיטלי
    • מכניקה
    • אופטיקה
    • אלקטרוניקה
    • פיסיקה
    • כימיה

איכות התרגום:

הלקוח ביקש לבצע אך ורק 6-5 תיקוני מונחים בכל שפה. נציגי הלקוח בשוקי היעד קבעו כי איכות התרגום והלוקליזציה היא גבוהה ביותר. זכינו לתגובות כגון "ברכותינו על העבודה שבוצעה בפרויקט כה גדול, כמעט ללא צורך בתיקונים".

WSL הורד את הפרופיל של