 |
 |
|
Multi-level QA
|
|
Customer R&D
|
|

|
|
Inter-lingual Content Management
|
|

|
|
Language QA Labs
|
|

|
|
Net of Translators
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
WSL translates & localizes any content using state-of-the-art tools |
WSL relies on the expertise of highly professional staff, which guarantees smooth localization and translation of any content to any language. To meet clients' requirements for high quality of localized software, documentation, online help, websites and multimedia content, WSL employs experienced technical translators who use the latest Computer-Assisted Translation (CAT) tools. These tools ensure the delivery of accurate, consistent and high quality translations at competitive prices and short turnarounds.
Release your product in all languages simultaneously
WSL can start GUI translation before final freeze enabling release of localized versions together with the source language version. Translation of the product documentation can be started before the GUI localization is completed.
WSL uses sophisticated localization tools, which cover major aspects of the translation QA; some of the QA steps are completed automatically. This capability contributes to considerably reduce the costs concerning the translation QA phase.
Save up to 40% of QA costs thanks to our unique Content Management methodology
WSL appoints a dedicated Content Manager for each project. CM creates the necessary conditions to guarantee correct translations in all languages, as well as the cross-language consistency.
Our content managers:
- Set a general translation policy for multilingual projects
- Manage the process of setting terminology in target languages
- Provide early recognition of potentially problematic localization issues
- Perform spot checks of translation semantics and accuracy
- Provide on-going assistance to translators
WSL guarantees absolute translation accuracy
WSL translators work in accordance with the standard process that includes the initial translation, proofreading and language QA steps. Experienced, in-house language QA managers review the translated materials. These managers are guided by the approved terminology and translation policy, as well as by personal experience and extensive knowledge in major fields of the hi-tech industry. The language QA managers are supervised throughout their work by a content manager dedicated to each project.
| |
 |
 |
 |
 | |
|
| |
 |
 |
|
|
 |
STE – Simplified Technical English Conference
Tuesday, April 27th 2010 9:00AM
At Kibutz Givat Hashlosha 09/2009
WSL choosen by IAI as one of 3 leading translation and localization vendors for the all IAI divisions: ELTA,BEDEK,MHT,MBT,MLM, TAMAM etc.,
01/2010
WSL signed a Partnership Agreement with Tedopres International and will be an exclusive resaler of all HyperSTE products in Israel. 12/2009
Safe-Net selects WSL as exclusive vendor
for localizing the PK5.0, WSO and SSO into French, German, Spanish, Brazilian Portuguese, Polish, Russian, Canadian French, Simplified Chinese, Japanese, Korean, and Thai
11/2009
WSL continues the ongoing localization and Technical
Writing of Press-sense Iway 5 into FIGS, Brazilian Portuguese, Dutch, Simplified & Traditional Chinese, Japanese, and Korean
|
|
 |
|
 |
|
| |
 |
|