|
|
 |
 |
 |
 |
|
Meet the BIG FIVE localization challenges! |
|
DON'T let your customer get a bad impression of your localized product!
|
DO synchronize the quality of all your product versions!
|
|
DON'T extract strings manually from your application resource files for translation!
|
DO manage your strings using software localization tools!
|
|
DON'T let your localization provider translate any sentence twice!
|
DO save your localized and translated material in a Translation Memory database!
|
|
DON'T waste your expensive time on versions synchronization!
|
DO concentrate on your English version only!
|
|
DON'T allow any translated words to extend beyond the limits of GUI elements of your product!
|
DO prepare your GUI infrastructure and elements for variety of languages and environments!
|
|
Then you will easily achieve:
- Enhanced quality Fast Time-to-Market
- Saving in resources and costs
|
| |
 |
 |
 |
 | |
|
| |
 |
 |
|
|
 |
STE – Simplified Technical English Conference
Tuesday, April 27th 2010 9:00AM
At Kibutz Givat Hashlosha 09/2009
WSL choosen by IAI as one of 3 leading translation and localization vendors for the all IAI divisions: ELTA,BEDEK,MHT,MBT,MLM, TAMAM etc.,
01/2010
WSL signed a Partnership Agreement with Tedopres International and will be an exclusive resaler of all HyperSTE products in Israel. 12/2009
Safe-Net selects WSL as exclusive vendor
for localizing the PK5.0, WSO and SSO into French, German, Spanish, Brazilian Portuguese, Polish, Russian, Canadian French, Simplified Chinese, Japanese, Korean, and Thai
11/2009
WSL continues the ongoing localization and Technical
Writing of Press-sense Iway 5 into FIGS, Brazilian Portuguese, Dutch, Simplified & Traditional Chinese, Japanese, and Korean
|
|
 |
|
 |
|
| |
 |
|